[ bananas / boku / dawa / desu / kashira / otousama / unyuu / yakult ] [ md / ro / peach / w ] [ a / do / fi / gif / h / loli / media / moonspeak / o / ot / r / rp / touhou / tr / v ] [ sugg ]
http://www003.upp.so-net.ne.jp/charm/menu.html
Thank you for assuming I know Japanese, and thusly, whatever the fuck is being described on that site, but I'm not nearly that well versed in languages other than English.What I assume from the picture is that you need to post the whole damn thing right the fuck now. Last edited 08/06/17(Tue)05:35.
Thank you for assuming I know Japanese, and thusly, whatever the fuck is being described on that site, but I'm not nearly that well versed in languages other than English.
What I assume from the picture is that you need to post the whole damn thing right the fuck now.
Last edited 08/06/17(Tue)05:35.
>>60 Last edited 08/06/17(Tue)19:03.
>>60
Last edited 08/06/17(Tue)19:03.
>>61With style. :DThank you, kind Anon.
Has any of this ever been translated??? I am fapping furiously right now.It would be TEH AWESOME if 3rd season were like this.
Has any of this ever been translated???
I am fapping furiously right now.
It would be TEH AWESOME if 3rd season were like this.
anyone have the rest?
yes
lol only one extra page
Here's a doujin I just found called "Preludo R".
BTW, I got it at http://219.94.152.133/mangakan/rozen.htmlThat site seems to have quite a few doujins I haven't seen anywhere else
It's time for the ultimate Rozen Maiden /md/ project to come underway, time for our culminated effort to bring forth a torrent unlike any other.It's time each and every Rozen Maiden doujin we can get our hands on comes into one torrent, complete with tags and differentiation between H and non-H doujin.The preliminary step in this project is deciding how each folder will be named.What I need from you is a decision. Will the name of each doujin be accompanied by the name of the artist or the circle from which he comes (which I assume is the same as the producer). In other words, will the name of each folder be >>[artist name] Doujin nameor>>[Producer/Circle name] Doujin name Comment too long. Click here to view the full text.
It's time for the ultimate Rozen Maiden /md/ project to come underway, time for our culminated effort to bring forth a torrent unlike any other.
It's time each and every Rozen Maiden doujin we can get our hands on comes into one torrent, complete with tags and differentiation between H and non-H doujin.
The preliminary step in this project is deciding how each folder will be named.
What I need from you is a decision. Will the name of each doujin be accompanied by the name of the artist or the circle from which he comes (which I assume is the same as the producer).
In other words, will the name of each folder be >>[artist name] Doujin nameor
>>[Producer/Circle name] Doujin name
>>275>>278I second these suggestions.
>>159What he said.
>>278The official manga will undoubtedly be included, into it's own main folder. >>275>>webcomicsI've been putting a lot of thought into webcomics, and of them in regard to this collection.I could use a little more input regarding them but first I'd like to put in my two cents. Lately I've been ripping all the Rozen Maiden content off various sites (starting with the sites Unyuunymous translated the comics of). This includes the illustrations and doujin (actually webcomics in this context) alike. Doujin funded by a publisher and webcomics are on two completely different levels. This is why it was suggested that the two groups be seperated. Comment too long. Click here to view the full text.
>>278The official manga will undoubtedly be included, into it's own main folder.
>>275
>>webcomics
I've been putting a lot of thought into webcomics, and of them in regard to this collection.
I could use a little more input regarding them but first I'd like to put in my two cents.
Lately I've been ripping all the Rozen Maiden content off various sites (starting with the sites Unyuunymous translated the comics of). This includes the illustrations and doujin (actually webcomics in this context) alike.
Doujin funded by a publisher and webcomics are on two completely different levels. This is why it was suggested that the two groups be seperated.
By the way, separate issue.Ought we include an untranslated doujin if we have access to a (non-joke) translation?Once I have the translated copy of a doujin I don't go near the original moon-runed version, and I'm certain no one else here does either. I vote we should exclude the superfluous untranslated versions of our translated doujins. It's hardly any different than keeping duplicates of the same image.Rather, it's like keeping two folders of images. The first folder cotnains high res images, and the second contains the same images but with lower resolutions.>>275Did you use dolljoint as a euphemism for Rozen Maiden hentai? I thought I was the only person that did that! Hell, it's what I named my RM /h/ folder.
By the way, separate issue.
Ought we include an untranslated doujin if we have access to a (non-joke) translation?
Once I have the translated copy of a doujin I don't go near the original moon-runed version, and I'm certain no one else here does either.
I vote we should exclude the superfluous untranslated versions of our translated doujins. It's hardly any different than keeping duplicates of the same image.
Rather, it's like keeping two folders of images. The first folder cotnains high res images, and the second contains the same images but with lower resolutions.
>>275Did you use dolljoint as a euphemism for Rozen Maiden hentai? I thought I was the only person that did that! Hell, it's what I named my RM /h/ folder.
Rozen Maiden/Doujin/H/TranslatedRozen Maiden/Doujin/H/UntranslatedRozen Maiden/Doujin/Non-H/TranslatedRozen Maiden/Doujin/Non-H/UntranslatedRozen Maiden/Manga/Rozen Maiden/New Manga/I think Translated/Untranslated should be subfolders of H/Non-H.Questions that go through your mind when reading Rozen Maiden:1) Do I want to read Peachpit or spinoffs?2) Do I want to fap?3) Do I want to understand it?Also, webcomics should be merged as the only difference is that printed copies don't exist. Last edited 08/06/30(Mon)10:06.
Rozen Maiden/Doujin/H/TranslatedRozen Maiden/Doujin/H/UntranslatedRozen Maiden/Doujin/Non-H/TranslatedRozen Maiden/Doujin/Non-H/UntranslatedRozen Maiden/Manga/Rozen Maiden/New Manga/
I think Translated/Untranslated should be subfolders of H/Non-H.
Questions that go through your mind when reading Rozen Maiden:1) Do I want to read Peachpit or spinoffs?2) Do I want to fap?3) Do I want to understand it?
Also, webcomics should be merged as the only difference is that printed copies don't exist.
Last edited 08/06/30(Mon)10:06.
>>282I like that Hierarchy. As for the webcomics, I kinda want to vote "include" on them, but you do raise a valid point. If we include them, and then one were to continue, it would no longer be a DEFINITIVE archive. Granted, I would LOVE to have all the Trading Dolls series included, or Shinkon Maiden, but your point is very valid.>>283Personally, I would enjoy having the Moonspeak and the somewhat less squiggly variants of each.
>>282I like that Hierarchy.
As for the webcomics, I kinda want to vote "include" on them, but you do raise a valid point. If we include them, and then one were to continue, it would no longer be a DEFINITIVE archive. Granted, I would LOVE to have all the Trading Dolls series included, or Shinkon Maiden, but your point is very valid.
>>283Personally, I would enjoy having the Moonspeak and the somewhat less squiggly variants of each.
>>283I honestly think that for the torrent, it should be called Dolljoints, because it's obviously going to involve the Maidens. Unless it's something like Jun/Megu or Jun/Nori etc. But still, I think it's good even then.>>278>>282You raise some good points about webcomics. I say they be included anyway, but in each series folder a text file also be included with details on the name, and where to find originals and translations. Plus the torrent should already state that the collections are complete as of a certain date anyway.>>284Leaving them all in the base means you can get to them straight away. I've attached a ZIP file which should help explain the file structure being suggested.----------------------------- Comment too long. Click here to view the full text.
>>283I honestly think that for the torrent, it should be called Dolljoints, because it's obviously going to involve the Maidens. Unless it's something like Jun/Megu or Jun/Nori etc. But still, I think it's good even then.
>>278>>282You raise some good points about webcomics. I say they be included anyway, but in each series folder a text file also be included with details on the name, and where to find originals and translations. Plus the torrent should already state that the collections are complete as of a certain date anyway.
>>284Leaving them all in the base means you can get to them straight away. I've attached a ZIP file which should help explain the file structure being suggested.
-----------------------------
>>291impostor!
>>292ah, sorry about that, there was no e-mail field, so i wasn't sure where to put noko.
>>296"noko" works in the subject field.
READ: this is translated to the best of my abilities into English, from RUSSIAN, not from Japanese. If you like Rozen Maiden, this is not the only version of Tale 3 you should read. Please wait until some skilled moonspeakers make revisions and retranslations.
>>256Shinku's face reminds me of Tony Taka's style. FUUUUUUCK
>>249>>252Holy shit. I had a blackout yesterday too (Kansas here). First in a long time.
>>260Funny you should mention that...
>>249>>252>>261SHIT! Me too. Same day. To the Ontario anonymous: weather is also fucked in Quebec (it even snowed one night) and also my buddy in Maine says that it's rained so much that the sewers have flooded and liquid filth is flowing through the streets. DOOMSDAY.
>>267its not doomsday. it is glorious out west.
>>267
its not doomsday. it is glorious out west.
>>253Where in Florida? I'm in Gainesville and the weather has been crappy, but pretty mild compared to previous seasons. Then again, I have a UPS, so I don't really need to worry about blackouts.
>>269East of Orlando, ie Melbourne-Palm Bay-Viera area.ALSO! I went over and looked at parts that I couldve mistranslated. I posted them in their respective boxes. Last edited 08/06/29(Sun)05:59.
>>269East of Orlando, ie Melbourne-Palm Bay-Viera area.
ALSO! I went over and looked at parts that I couldve mistranslated. I posted them in their respective boxes.
Last edited 08/06/29(Sun)05:59.
pleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleasepleaseplease
Hey, does any page have the last few pages transladed to any language? It would be a shame that not all of Tale 3 is available to non-japanese speakers.
>>294Well, I dunno, the russian translator hasn't posted any more yet... So I can't post more atm...He did say he would post all of it up soon though.I'm just saying, its not like I abandoned this translation. Last edited 08/07/03(Thu)04:50.
>>294Well, I dunno, the russian translator hasn't posted any more yet... So I can't post more atm...
He did say he would post all of it up soon though.
I'm just saying, its not like I abandoned this translation.
Last edited 08/07/03(Thu)04:50.
Direct Russian->English translation. So obviously not going to be the best translation, but the J->En translation in the other thread is so disorganized I don't know when it will be finished. Last edited 08/06/22(Sun)22:05.
Direct Russian->English translation. So obviously not going to be the best translation, but the J->En translation in the other thread is so disorganized I don't know when it will be finished.
Last edited 08/06/22(Sun)22:05.
>>245Probably just some bored faggot, pay it no mind.
>>246>bored faggot who knows Japanesefix'd Last edited 08/06/28(Sat)01:37.
>>246
>bored faggot who knows Japanese
fix'd
Last edited 08/06/28(Sat)01:37.
>>258>bored faggot who doesn't know English
>>258
>bored faggot who doesn't know English
>>241Thanks for corrections in 213-218. I find few errors in my translation (it dosen't corruption the main plot, though) as well in "Engrish" version.And could u make translation, not just "wrong and nonsense" for this (although it obviously is unrelated to RM plot, but only to alt-Jun's story)>精一杯頑張って… 何かひとつやれたって…>外に出れば そんなのほんの些細などうでもいいことだったって…>天井が見えてくるんだよ 「自分はここまで」って限界が…!It was hard to translate, so I wonder where I made mistakes.Also>いま救援をそっちに (it's literally "now help [me] at that [your] spot", isn't it?)>防御しろ (do you mean that it's adressed to Jun "defend yourself" not Shinku?) Comment too long. Click here to view the full text.
>>241Thanks for corrections in 213-218. I find few errors in my translation (it dosen't corruption the main plot, though) as well in "Engrish" version.And could u make translation, not just "wrong and nonsense" for this (although it obviously is unrelated to RM plot, but only to alt-Jun's story)
>精一杯頑張って… 何かひとつやれたって…>外に出れば そんなのほんの些細などうでもいいことだったって…>天井が見えてくるんだよ 「自分はここまで」って限界が…!
It was hard to translate, so I wonder where I made mistakes.Also
>いま救援をそっちに (it's literally "now help [me] at that [your] spot", isn't it?)>防御しろ (do you mean that it's adressed to Jun "defend yourself" not Shinku?)
>>265My Russian is rusty a bit I guess... though I did a lot better with Tale 3... I think.Thanks for doing the translations in the first place... it helped me to sharpen up a lot.I left to the States when I was 6... but I use it daily, so my grammar is fine (I think) but I need to use the dictionary for some words, which seem to be the root of a lot of my mistakes...
>>265My Russian is rusty a bit I guess... though I did a lot better with Tale 3... I think.
Thanks for doing the translations in the first place... it helped me to sharpen up a lot.
I left to the States when I was 6... but I use it daily, so my grammar is fine (I think) but I need to use the dictionary for some words, which seem to be the root of a lot of my mistakes...
>>266You have wrong interpretation of phrases(sometimes it happens because you don't/can't see context) and tenses sometimes (take note of ending of verbs in sentenses without personal pronouns). Though it's better than see unreadable moonrunes. But sometimes it looks like a couple of unrelated phrases.And 187 made pretty much word-for-word translation, so that some of those fixes is not really required.
>>272That makes sense... I didn't read the comic beforehand, but I did for Tale 3 (since I wasn't planning to translate it at first...) so I guess thats why it makes more sense.Uhh anyway, does anyone want to put in 187's translations, then post the amended pages? So we can post a completed rar for the general readers.
>>272That makes sense... I didn't read the comic beforehand, but I did for Tale 3 (since I wasn't planning to translate it at first...) so I guess thats why it makes more sense.
Uhh anyway, does anyone want to put in 187's translations, then post the amended pages? So we can post a completed rar for the general readers.
can i haz rapidshit?
No-revisions version; nothing changed in this rar.
>>290pdfs for those who want to add revisions. hint: im not adding them myself
Sorry for asking, but does anyone have a source for this doujinshi?
Charm: http://www.desuchan.net/md/res/26.xhtml
>>276There's some of it translated?
Just updated the Manga section of this article. Any comments/suggestions/death threats?http://en.wikipedia.org/wiki/Rozen_Maiden
Just updated the Manga section of this article. Any comments/suggestions/death threats?
http://en.wikipedia.org/wiki/Rozen_Maiden
Does anyone have the rest of this doujin?
>>64It's the first one. It was translated and posted to /md/ awhile back, but I didn't save it.
>>64>>67Many thanks, brb dolljoints
>>200ur looking the wrong waylawl
>>205DFN has no use for your watermelons. His heart longs only for teh dolljoints.and maybe some KFC.
NOW he's looking the wrong wayLAWL
drools
>>67please tell me anon saved it
>>67
please tell me anon saved it
>>229why dont you search the internet moar
>>212c'mon! gotta get the mac 'n cheese.
>>212
c'mon! gotta get the mac 'n cheese.
http://doujinshi.mugimugi.org/book/19473/%E3%82%81%E3%81%90%E3%81%A8%E7%A7%81/Relevant informations
http://doujinshi.mugimugi.org/book/19473/%E3%82%81%E3%81%90%E3%81%A8%E7%A7%81/
Relevant informations
- wakaba 3.0.7 + desuchan + futaba + futallaby -